![]() |
||||||||||||
| malay concordance project | ||||||||||||
| home | about | papers | blog | searching | texts | direct search | ||||||
- The MCP text
- Based on:
- De Hikajat Atjéh, ed. Teuku Iskandar, 's-Gravenhage: Nijhoff, 1958. Verhandelingen van het Koninklijk Instituut voor Taal-, Land en Volkenkunde, deel 26.
- Location references:
- to the pages and lines of the underlying manuscript.
(The pages being indicated in Iskandar's edition (tp, 1-281), and the lines imputed, with generally 17 lines per page.)- Statistics:
- 37969 words
Underlying manuscript- Cod. Or. 1954, Leiden University Library.
- Date:
- of the manuscript: late seventeenth century
- of the text: early seventeenth century
- Provenance:
- of the manuscript: not known
- of the text: Aceh
Editorial notes- This old text has many unusual features, which are thoroughly treated in Iskandar's notes. Noteworthy are:
Spelling. The Arabic script of the manuscript has many characteristic seventeenth century traits, but these are generally disguised by Iskandar's transcription, upon which the MCP text is based. There are also a few instances of Acehnese influence on normal Malay spelling.
Vocabulary. The text has many words which are found rarely or not at all in other Malay sources. Iskandar provides an extensive glossary of rare words, and copious footnotes tracing items of vocabulary to Acehnese, Persian and Arabic origins. Many of these are based on the annotations made earlier on the manuscript by an early Dutch scholar, perhaps Leidecker (before 1701).
Morphology. Word formation is sometimes influenced by Acehnese in, for instance, different patterns of nasalisation, and particularly (a) the use of mem- for memb- ; and (b) the use of nasalisation alone in place of the meN- prefix. Also noteworthy are the frequency of the -i verbal suffix, the occasional use of be- for ber-, and some non-standard or complex morphologies like berlihat or sekelamaannya.
Iskandar's edition appears carefully prepared and well annotated. It is not a diplomatic edition; indeed this would have been undesirable given the difficulties the text presents. Nevertheless, in a few places where Iskandar has emended the text, I have restored the original reading, always noting Iskandar's emendation as well.
Preparation- Added: 1999 - April 2000
- The text was scanned in Canberra by the MCP using Recognita OCR, and its spelling modernised.
| Errors or omissions? Please let me know. |
| top |