Bustan al-Salatin
bibliography
text notes
list of words
list of rhyme words

Introduction

The Bustan al-Salatin of Nur al-Din Muhammad b. `Ali b. Hasanji Hamid al-Raniri is a copious work of universal history.   Its scope is conveyed by the summary quoted below, taken from Siti Hawa's edition of Bab II, Fasal 13.  Al-Raniri's authorship of this fasal has been questioned.
 
  • Bab I:  Mengisahkan kejadian tujuh petala langit dan bumi, kejadian Nur Muhammad, malaikat, jin dan iblis. Bab ini terdiri daripada sepuluh fasal.
  • Bab II: Menyatakan kisah nabi-nabi daripada Nabi Adam `alaihi'l-salam hinggalah kepada Nabi Muhammad s.a.w. Juga kisah tentang raja-raja Parsi, Byzantium, Mesir dan Arab. Terdiri daripada tiga belas fasal semuanya.
  • Bab III: Menyatakan segala raja yang adil dan wazir yang berakal. Bab ini terdiri daripada enam fasal.
  • Bab IV: Menyatakan segala raja yang bertapa dan wali-wali yang salihin. Bab ini terdiri daripada dua fasal.
  • Bab V: Mengisahkan segala raja yang zalim dan wazir yang aniaya. Bab ini terdiri daripada dua fasal.
  • Bab VI: Mengisahkan segala orang yang murah lagi mulia dan segala orang yang berani dan besar. Bab ini terdiri daripada dua fasal.
  • Bab VII: Mengemukakan berbagai-bagai hal dalam lima fasal termasuk tentang akal, ilmu dan firasat dan kifarah, ilmu tabib, segala sifat yang ada pada perempuan dan setengah daripada segala hikayat yang ajaib dan ghairah.
 
 Date of the text:
begun 1638, finished before 1643.
 Provenance of the text:
Aceh
 
Two sections of Bustan al-Salatin  are presented here, namely:
 

Bab 2, fasal 13

Bibliography

Underlying manuscript
Cod. Or. 5443, University of Leiden Library.
   Date of the manuscript:
about 1810 (paper dated 1807).
   Provenance of the manuscript:
Aceh
Source
Siti Hawa bin Haji Salleh (ed.), Bustan al-Salatin,  2nd edition, Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 1992. [first edition 1966].
   Location references:
to the pages of the Leiden manuscript (32-74), indicated in the margins of Sitti Hawa's published text, thus BS 2/13:32, BS 2/13:33, etc.
   Statistics:
19409 words, including 6 verses
 
Editorial notes
The critical edition made by Sitti Hawa drew on four manuscripts:
  • [base]  Cod. Or. 5443, University of Leiden Library -- compiled by van der Tuuk on the basis of the two manuscripts in the Royal Asiatic Society.
  • [A]  Raffles Malay 42 (MS A), Royal Asiatic Society, London -- copied in or before 1812.
  • [B]  Raffles Malay 8 (MS B), Royal Asiatic Society, London -- copied after 1807, probably about 1810.
  • [C]  MS no. 41, University of Malaya Library, Kuala Lumpur -- copied 1815 or 1816.
Sitti Hawa based her text on the Leiden manuscript, filling some lacunae from MS C, and correcting readings against MS A, B and C. She provides detailed notes of variant readings.

The markings used by Siti Hawa to indicate additions and omissions have been standardised in the MCP text. Thus
()  indicates matter in the text which should be omitted.
Siti Hawa has []
[]  indicates matter lacking from the text:
Siti Hawa has ()
Preparation 
Added:  1999 - April 2000
The Dewan Bahasa 1992 edition was scanned for the MCP in Canberra using Recognita™ OCR.

 

Bab 4, fasal 1 (part)

Bibliography

Underlying manuscript
Raffles Malay 8, Royal Asiatic Sociey, London, i.e. [B] used by Sitti Hawa.
   Date of the manuscript:
about 1810 (paper dated 1807).
   Provenance of the manuscript:
unknown
 Source
Russell Jones (ed.), Nuru'd-din ar-Raniri, Bustan al-Salatin Bab IV Fasal 1,  Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 1974.
   Location references:
to the sections of the text (1-31), indicated in Russell Jones' published text: thus BS 4/1/1, BS 4/1/2 etc.
   Statistics:
19409 words, including 6 verses
 Editorial notes
Jones refers in addition to four parallel texts, namely [A] and [C] as used by Sitti Hawa, plus
  • ML 286D, Perpustakaan Nasional Republik Indonesia, Jakarta, copied 1872.
  • Malayo-Polynésien 275, Bibliothèque nationale, Paris, of varying but uncertain date.
Jones follows his base text closely, occasionally correcting anomalies against the readings of the parallel texts.  He provides careful notes, including Jawi readings.

 Preparation
Added:  August 2007
The Dewan Bahasa 1974 edition was scanned for the MCP in Canberra using Recognita™ OCR.  and the spelling modernised.