![]() |
||||||||||||
| malay concordance project | ||||||||||||
| home | about | papers | blog | searching | texts | direct search | ||||||
- The MCP text
- Based on:
- The Hikayat Muhammad Hanafiyyah, a medieval Muslim-Malay romance, ed. L.F. Brakel, The Hague: Martinus Nijhoff, 1975. Bibliotheca Indonesica of KITLV, 12.
- Location references:
- to the sections and numbered lines of the Brakel's edition. The sections numbered consecutively
- Part I from 1, 2a, 2b, 2c, 3 to 26;
- Part II from 1 to 22.
- Refer to the index of sections and pages of Brakel's edition.
- Statistics:
- 57226 words
- Text
- Date:
- about 1450
- Provenance:
- Aceh or north Sumatran coast area
- Underlying manuscripts
- "A": Cambridge University Library Ll.6.5.
- containing fragments of the whole text
- Date:
- about 1580, definitely before 1624
- Provenance:
- probably obtained by Peter Floris in Aceh about 1604 from the Erpenius collection, acquired by Cambridge 1632.
- "B": Cambridge University Library Ll.6.5.
- a complete text
- Date:
- before 1682
- Provenance:
- acquired by William Mainstone in 1682, in Bantam, Java.
- Editorial notes and bibliography:
- The text is a synthetic edition made by Brakel on the basis of 8 manuscripts, but principally based on "A" and "B" described above.
- References:
- item 1
- item 2
- Preparation
- Added: June 2002
- Scanned and adapted to the MCP format in Canberra.
- Brakel's scientific transcription has been normalised. Specifically, his "x" has been rendered "kh" and his accented "g" as "gh". Brakel's representation of the diphthong "ay" (bagay, pakay etc.) has been changed to the standard "ai", with the loss of the distinction he was rightly making. His idiosyncratic method of marking reported direct speech has been corrected as far as possible.
| Errors or omissions? Please let me know. |
| top |