|malay concordance project|
Khalid M. Hussain, Hikayat Purasara, Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 1992.
Ml 178, Perpustakaan Nasional Republik Indonesia, Jakarta.
text & manuscript: >1890.
text & manuscript: Batavia, written by Muhammad Bakir, kampung Pecenongan.
to the pages (1-150) and approximated lines of the manuscript.
- Editorial notes and bibliography
- This is a wayang story taken from the Adiparwa. The manuscript includes illustrations of wayang figures on pages 132 and 133.
- It is one of the texts formerly belonging to the lending library run by Muhammad Bakir. Its dating and authorship are fully discussed by Khalid Hussain (pp.1-5). The background to the library-scriptorium is provided by Henri Chambert-Loir.
- Khalid characterises the language of the text as Melayu Betawi. This explains why the eponymous hero is named Purasara rather than, in Javanese, Parasara. A few Javanese words have not been included in the main indexed, but may be found in the List of words.
- Braginsky, V.I. 2002 “Malay scribes on their craft and audience (with special reference to the description of the reading assembly by Safirin bin Usman Fadli)”, Indonesia and the Malay World, 30-86: 37-61.
- Chambert-Loir, Henri 1984 “Muhammad Bakir. A Batavian author and scribe of the nineteenth century”, RIMA, 19: 44-72.
- ——— 1991 “Malay Literature in the 19th century; the Fadli Connection”, in J.J. Ras and S.O. Robson (eds), Variation, Transformation and Meaning; Studies on Indonesian Literatures in Honour of A. Teeuw, Leiden: KITLV Press, pp. 87-114.
- Added: Sept 2009
- The transcribed text was scanned in Canberra by the MCP using Abbyy™ Finereader OCR.