|malay concordance project|
Peter Riddell, Transferring a Tradition: `Abd Al-Ra’ūf Al-Singkilī’s Rendering into Malay of the Jalalāyn Commentary, Centers for South and Southeast Asia Studies, University of California at Berkeley, 1990. Monograph no.31.
Ml 116, Perpustakaan Nasional Republik Indonesia, Jakarta.
text: probably about 1670, but before 1693.
manuscript: probably about 1675, but before 1696.
text: Aceh; manuscript: probably Aceh.
to the Surah and verse number on which the commentary is based (as presented in the Riddell's published edition); h indicating preliminary matter.
Surat al-Kahf (Surah 18) — Kahf 75-110
Surah Maryam (Surah 19) — Mrym h, 1-98
Surah Tāhā (Surah 20) — Taha h, 1-135.
- Editorial notes
- Both text and manuscript are very old. The text must have been completed before the death of its author `Abd al-Ra’ūf in 1693. The manuscript must have been written before the death of its collector, Isaak de Saint Martin, in 1696.
- Riddell presents a portion of Tarjumān al-Mustafīd, composed by `Abd al-Ra’ūf al-Singkili. Tarjumān al-Mustafīd is a Malay commentary on the Qur’ān, presented in the form of an interlinear Malay gloss. Only the Malay text is included in the MCP. The passages in brackets « » are `Abd al-Ra’ūf’s Malay translations of the Qur’ān.
- `Abd al-Ra’ūf’s commentary is based largely on Tafsīr al-Jalālayn, an includes in addition notices ("Fara’id") of variant readings of the Qur’ān.
- The portion of Tarjumān al-Mustafīd presented by Riddell is the commentary on Juz’ 16 of the Qur’ān, chosen because of its ritual importance and the clarity with which it has been preserved in the manuscript.
- Added: November 2005
- The text was scanned in Canberra for the MCP. The diacritics which Riddell uses for conveying Arabic words have not been transported into the MCP text.