malay concordance project | ||||||||||||
home | about | papers | blogs | searching | texts | direct search | ||||||
title:
Hikayat Seri Kelantan
edition:
Mohd. Taib Osman (ed.), Hikayat Seri Kelantan, Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 2004. Siri Warisan Sastera Klasik.
manuscript:
Naskhah "Hikayat Seri Kelantan", Library of Universiti Malaya, Kuala Lumpur. [photocopy]
dates:
text & manuscript: 1914 — the text was compiled from two earlier sources, the older dating from 1783.
provenance:
text: Kelantan manuscript: from the original held by Datuk Paduka Maharaja Lela, from his father, Datuk Haji Nik Mahmud bin Ismail, Datuk Perdana Menteri Paduka Raja Kelantan.
words:
28612 words. references:
to the pages (1-110) of the manuscript, indicated in the printed edition, and then to the following lines of the printed edition.
Page 1 of the manuscript is transcribed at p.127 of the printed edition.
- Underlying manuscript
- Naskhah "Hikayat Seri Kelantan", Library of Universiti Malaya, Kuala Lumpur. [photocopy] < original held by: Datuk Paduka Maharaja Lela, Kuala Lumpur < his father, Datuk Haji Nik Mahmud bin Ismail, Datuk Perdana Menteri Paduka Raja Kelantan (compiler of "Ringkasan Cetera Kelantan")
- Date:
- of the text and manuscript: 1914 — the text was compiled from two earlier sources, the older dating from 1783.
- Provenance:
- of the text and manuscript: Kelantan
- Editorial notes and bibliography
- Datuk Haji Nik Mahmud bin Ismail, Datuk Perdana Menteri Paduka Raja Kelantan was the compiler of “Ringkasan Cetera Kelantan”.
- The publication is based on Mohd. Taib Osman's M.A. thesis, "Hikayat Seri Kelantan (sa-buah naskhah tulisan tangan dari Kelantan)", submitted to Jabatan Pengajian Melayu, Universiti Malaya, 1961.
- Taib Osman provides copious notes to his text. Those providing jawi readings or commenting on Kedah usage, have generally been incorporated into the concordance. Those concerned with identifying people and places have not.
- Taib Osman sometimes proposes cutting redundant or repetitive phrases from the text to achieve a smoother reading; in most cases, these emendations have been undone.
- Jawi spelling of Siamese titles has not generally been noted. For convenience, "Ch" has been changed to "C", thus Chula > Cula.
- Note ⇒ Thai titles and names have not been included in the general index of this concordance. The easiest way to locate them is to use the word list for SKel (or alternatively, to use the SKel text search with a literal || target).
- Akmaha (3), Ambun (2), Anmaha (5), Bahdiongsa (1), Bang (1), Bantuan (1), Bantum (1), Bantun (1), Bawat (1), Beru (2), Berumba (2), Berut (1), Bru (2), Bua (1), Budin (3), Bura (5), Buru (1), Ca (34), Cao (1), Catdi (1), Cepuang (4), Cir (1), Cu (5), Cukon (19), Cula (3), Culalangkon (5), Cum (3), Cupa (2), Debongsan (1), Dicu (1), Jum (2), Jusi (7), Kantam (3), Karaj (1), Kelua (1), Keluju (4), Kentam (2), Keruma (2), Kerumpahak (1), Kluju (3), Krum (1), Krumpahak (3), Kupan (1), La (1), Langkong (1), Legong (1), Lek (1), Luong (8), Mahir (1), Mahra (1), Mebla (1), Mebun (1), Mehir (1), Mejit (1), Menat (2), Mina (1), Mingkot (2), Nahar (1), Nara (1), Niwai (1), Niwailah (1), Nucit (13), Nukon (3), Nurip (1), On (6), Pakdi (13), Parbat (1), Pardek (1), Pecu (1), Peraju (1), Perapan (1), Perat (1), Perbat (1), Pia (1), Pil (1), Pin (1), Pipit (6), Pirat (1), Piri (1), Pirong (2), Pit (2), Pitab (1), Prabat (1), Prat (1), Pubin (1), Pulatibtatkala (1), Pusamkan (1), Pusang (5), Rak (1), Rasda (6), Rasur (1), Rija (7), Sajam (2), Sakrat (1), Samarhak (1), Sambat (2), Sandong (1), Sangha (10), Sanghanan (1), Sanghanat (1), Santuan (1), Santun (5), Semardit (2), Semedit (13), Semuhak (2), Seraj (3), Seru (1), Sharif (1), Si (2), Sina (2), Sinha (1), Sit (1), Sitar (1), Sla (1), Song (2), Suar (1), Sud (5), Sudra (1), Sukon (9), Sura (2), Suria (1), Tak (1), Tamrat (1), Tamrit (1), Tana (2), Tara (2), Tib (5), Tikan (2), Tipia (1), Tit (2), Trusi (2), Tu (2), Tur (1), Upi (4), Wangsa (5), Wangsan (1), Webun (1), Wibun (2), Wirbu (1), Wiwangsa (1), Yahwa (7), Yuta (1), Yuti (1).
- Preparation
- Added: September 2008
- The text was scanned in Canberra by the MCP using Recognita™ OCR.
top |