malay concordance project | ||||||||||||
home | about | papers | blogs | searching | texts | direct search | ||||||
title:
Muhimmat al-Nafā´is
edition:
Nico Kaptein (ed.), Muhimmāt al-nafā´is: a bilingual Meccan fatwa collection for Indonesian Muslims from the end of the ninteteenth century, Jakarta: INIS, 1997.
source:
Muhimmāt al-nafā´is, Mecca: Matba`at Fath al-Karīm al-Islāmiyyah, 1310/1892.
date:
text & printed source: 1892.
provenance:
text & printed source: Mekah, for use in Aceh.
words:
24623 words. references:
to the pages (130-190) and lines of Kaptein’s edition.
- Editorial notes
- As with all texts of this nature, it is difficult to reconcile Arabic forms with their Malay counterparts. For instance, should the text read tala`ah or telaah, or should it read tala`ah when the word is being used in a consciously Arabised context or in an Arabic phrase, but as telaah in normal Malay usage? As a result, some patience should be exercised in dealing with alternative forms. Consulting the raw list of words may be helpful.
- Preparation
- Added: October 2002
- Prepared by OCR in Canberra for the MCP format.
top |